L’utilisation des services de traduction sur Internet est en augmentation. Des millions de pages et de documents sont traduits quotidiennement gratuitement par de nombreux services de traduction en ligne, y compris les moteurs de recherche les plus populaires.
Cela va de soi étant donné que nous sommes tous les jours confrontés à des langues étrangères, l’instar de l’anglais, qui est la langue la plus utilisée au monde. Pour internationaliser vos activités vous avez donc besoin de faire appel à des traducteurs automatiques fiables et efficaces. Dans cet article, nous allons vous présenter les 5 meilleurs traducteurs en ligne gratuits les plus efficaces.
Un traducteur en ligne : comment ça fonctionne ?
Il y en a beaucoup qui se pose cette question. Cela n’a rien de sorcier de toutes les façons. En fait, lorsque vous entrez votre texte dans le traducteur, le logiciel considère le texte à traduire, (le texte dit source) comme un traducteur humain. Il analyse la structure de chaque phrase et examine la fonction de la phrase en analysant le sujet, le verbe et le complément. Tous ces éléments sont envoyés, les uns après les autres dans le “moteur de traduction”.
Classement des meilleurs sites gratuits
Vous verrez ici un classement bien précis des différents traducteurs gratuits pouvant vous permettre d’avoir un rendu à la hauteur de vos attentes.
- Deepl
En première position, nous avons l’incontournable Deepl, qui est considéré d’après de nombreuses enquêtes et sondages, comme le meilleur traducteur en ligne gratuit. Ce dernier vous permet de faire des traductions en plusieurs langue comme en anglais, en français, en néerlandais, en portugais, en polonais, en chinois, en japonais etc.
Si vous êtes devant un texte dont vous ne connaissez pas la langue, vous avez également la possibilité de cliquer sur “Langue détectée automatiquement”. Par conséquent, cette option du traducteur peut être utilisée pour connaître la langue exacte dans laquelle le texte est écrit.
De plus, vous n’avez pas nécessairement besoin de créer un compte pour utiliser Deepl. Cependant, la création d’un compte sécurisé toutes vos données afin que vous puissiez personnaliser vos traductions en fonction de vos besoins. Deepl est un traducteur multimédia reconnu. Il dispose d’outils de traduction plus rapides, plus précis et plus subtils que jamais.
Cependant, si vous souhaitez aller plus loin et améliorer votre traduction de texte, vous avez la possibilité de payer 19,99 € par mois. Par conséquent, cela permet à Deepl d’utiliser l’intelligence artificielle pour traduire du texte. En fait, la version gratuite limite le nombre de caractères pouvant être traduits à 5 000.
En revanche, dans la version Pro, vous pouvez augmenter le nombre de mots. Ne vous inquiétez pas, ce ne sont que des détails. La version gratuite est déjà de meilleure qualité.
- Google Traduction
Connu sous plusieurs appellations notamment Google Translate ou encore GG Trad, Google traduction est certainement le traducteur en ligne accroché sur toutes les lèvres. Ce traducteur est basé sur l’expertise de Google en matière d’intelligence artificielle et d’apprentissage en profondeur, c’est définitivement un outil très efficace.
Il est utilisé par des millions d’utilisateurs dans le monde et est accessible à l’adresse suivante : www.translate.google.com. Il est disponible sur Google Play et peut être téléchargé en tant qu’application depuis l’App Store non seulement sur Android mais aussi sur iPhone et iPad.
Google Traduction est en ligne depuis avril 2006 et n’était à l’origine utilisé que pour traduire des phrases et des mots de l’anglais vers l’arabe et vice versa. Depuis 2010, ce traducteur intègre des navigateurs, dont Chrome, pour traduire des pages Web dans la langue de votre choix.
Cette application a une version iOS et une version Android, et prend désormais en charge la traduction vocale. En 2015, les utilisateurs ont enfin pu traduire du texte en images grâce à l’appareil photo de leur smartphone.
- Reverso
Reverso, autre célébrité de la traduction gratuite en ligne, est un outil puissant. Apprendre et traiter plusieurs langues pour la préparation de concours, la rédaction d’articles et les voyages n’est pas une tâche facile.
Vous pouvez travailler votre vocabulaire et affiner vos connaissances en syntaxe, mais certains outils sont indispensables, notamment pour trouver des synonymes et des subtilités à l’écrit. En tant que tel, Reverso est l’un des nombreux logiciels de traduction dont beaucoup connaissent le nom. Publiée en ligne en 1998, elle a évolué jusqu’à la sortie de l’application mobile en 2018, 20 ans plus tard.
Comme ses plus grands concurrents (Google Traduction et Deepl), Reverso, star de la Journée internationale de la traduction du 30 septembre, a diversifié ses offres de services de traduction en ligne.
- Linguee
Fondé il y a quelques années par les créateurs de Deepl que j’évoquais précédemment, Linguee est l’un des outils de traduction les plus utiles et gratuits.
Contrairement aux traducteurs automatiques traditionnels, il existe de multiples cas d’utilisation dans différents contextes pour trouver la traduction la plus fidèle possible à l’original.
- Systran
Systran propose une version personnalisée qui fonctionne uniquement sur Windows à un prix abordable (certaines versions sont disponibles pour des dizaines d’euros).
Systran édite une solution pour les entreprises qui s’exécute sur des serveurs Unix, Linux et Windows et facture des milliers d’euros pour :
- Mettre en ligne des services de traduction
- Intégrer des capacités de traduction dans des applications tierces sur l’intranet (par exemple, support technique),
- Travailler avec des outils d’aide à la traduction utilisés par les professionnels de la traduction et de la localisation et les distributeurs pour créer des documents ou des catalogues.
En somme, vous avez une multitude de choix pour faire traduire vos textes ou documents. Faire le bon choix est très important tout simplement parce que beaucoup de traducteurs en ligne ne vous permettent pas d’avoir un rendu optimal. Vous aurez parfois des traductions ne respectant même pas la syntaxe de vos textes originaux. Optez pour Deepl serait un choix judicieux pour vous si vous voulez que votre document traduit ne reflète pas un manque total de cohérence entre les phrases et le contexte.
Laisser un commentaire